Debes activar JavaScripts para ver de forma adecuada esta web.

Página de inicio

GAZAPOS


Por: Magali González Camacho

I M P L E M E N T A R


Con mucha frecuencia encontramos en diferentes publicaciones médicas el término implementar, pretendiéndose expresar significados, que con otras palabras de nuestro rico idioma español, pueden plantearse sin cometer errores.

Ante todo, se hace necesaria una aclaración: ni implementación, ni implementar, ni implementado, aparecen en los diccionarios de la lengua española. Ni siquiera el diccionario Larousse, tan liberal en muchos aspectos, los recoge entre sus páginas, o sea, que estamos ante unos vocablos que ninguna autoridad reconoce, y demás está decir, que tampoco aparecen en los diccionarios médicos.

El origen de este fenómeno se encuentra en la constante propaganda comercial de las empresas de Estados Unidos en la Cuba prerrevolucionaria. En aquella época era frecuente oír los anuncios de los “implementos agrícolas” fabricados por tal o cual firma norteamericana. Tales “implementos” no eran otra cosa sino herramientas o aperos agrícolas.

Haber formado “implementar” (o lo que es lo mismo: herramentarÜ) e “implementación” ( o lo que es similar a: herramentación) es haber caído en la trampa lingüística tendida por la propaganda comercial norteamericana. Es una señal de subordinación a los patrones lingüísticos que nos fueron impuestos en una época felizmente pasada.

Analicemos las siguientes expresiones:

- En nuestro instituto se han implementado cursos de posgrado...

- El sistema se complementa con la implementación del nuevo
modelo de atención.

- Mostramos a continuación los elementos esenciales que se tomaron en cuenta para implementar la adecuación de
nuestros planes de estudio con el nuevo modelo de atención
médica.

Cualquier análisis, por somero que sea, demuestra que quienes dicen “implementar”, “implementación”, etc., no han dicho nada en realidad, o han utilizado expresiones que nada tienen que ver con las ideas que han querido expresar. Fácilmente se colige que en una publicación médica (que se debe caracterizar por la precisión del lenguaje empleado) no hay razón para que se acepten las mismas.

En inglés, la palabra implement es, como sustantivo: herramienta, instrumento; en plural: utensilios, útiles, aperos, enseres, trebejos; como verbo: poner en ejecución, poner por obra, llevar a cabo, pertrechar. Implementación es: ejecución, cumplimiento.

Por otra parte, existen muchas palabras en español que indican con exactitud la ideas que se han querido manifestar, además, no se comprende que, siendo como somos el primer estado socialista hispanoparlante en el mundo, permitamos que continúen las interferencias lingüísticas del inglés entre nosotros.

A continuación exponemos los cambios posibles en las frases analizadas anteriormente:

- En nuestro instituto se han organizado cursos de posgrado...

Aquí también pudiera decirse: acondicionado, creado, dispuesto, elaborado, establecido, estructurado, instaurado, instituido, ordenado, planeado, preparado, proporcionado, proyectado, regularizado, sistematizado, puesto en marcha, puesto en ejecución, llevado a cabo...

- El sistema se complementa con la organización del nuevo modelo de atención.

En este caso también es posible usar los términos: creación, elaboración estructuración, institución, oficialización, sistematización, puesta en marcha, puesta en ejecución...

- Mostramos a continuación los elementos esenciales que se tomaron en cuenta para obtener la adecuación de nuestros planes de estudio con el nuevo modelo de atención médica.

En este ejemplo también resulta correcto decir: alcanzar, establecer, lograr, permitir, posibilitar, proporcionar, realizar, hacer posible, hacer realidad, llevar a efecto, llevar a cabo, llevar a la práctica, llevar a vías de hecho...

Como pueden ver, ha quedado bien establecida la diferencia entre la pobre significación de unos términos ajenos a nuestro idioma y la riqueza de matices que se obtiene con la utilización de los múltiples sinónimos y posibilidades que ofrece el inventario léxico de la lengua española.


 

  • Copyright © 2000-2008, Revista 16 de Abril
  • Revista Científico Estudiantil de las Ciencias Médicas de Cuba
  • Fecha de actualización: 28 de abril de 2008
  • Webmaster: Pavel Polo Pérez
  • URL: http://www.16deabril.sld.cu
  • Los contenidos que se encuentran en nuestro sitio están dirigidos fundamentalmente a estudiantes y profesionales de la salud.
  • Abre nueva ventana: Logo de validación de XHTML 1.0 Transitional | Abre nueva ventana: Logo de validación de hojas de estilo